on sonne les cloches de minuit
un bruit sourd et muet
comme des dalles
sous les pas de l'inconnu
tout est pris aux allentours
pas de place pour nos roses d'amour
tu m' éloignes de ta vie
je me' éloigne de tes jours
et l'illusion est une vieille dame
qui ne nous reconnaît plus
c'est l'heure, mon amour
c'est l'heure de s'écrier
car ce sont déjà conclus nos jeux
juste à temps de les recommencer
le zénit de mon corps
enclos dans une ceinture d'or
la serrure à regarder sans voir
la voisinage de la peau
une fois encore
c'est trop, ou pêut-être est-il peu?
car nous aimons comme des cynges
et nous effleurons la peau comme des chats
mais c'est d'amants la mare autour des voix
mais c'est de poètes l'éclat des mots
les rêveurs que nous sommes
rêvent même dehors d'eux
aimer ce n' est plus l'instant où je te cherche
ou où je te veux
aimer ce n' est plus quand on s'aime
mais quand on se renouvelle les vouex
de plus fort s'aimer
c'est l'âme îvre qui s'envôle
pour se permettre d' exister
comme si l'amour l'emportait
envers le clair du désir
le ciel aux abords de l'enfer
et de ce seul vol se nourrir...
t'aimer comme femme
c'est touver le desert fleuri
et aucune fleur à cuieillir
alors je t'aime comme les poètes
et je prolonge dans des vers sourds
le cri aigu des oiseaux
quand ils construisent leurs nids!
xiiii, hoje deu-me para glosar a língua de Aragon, de Verlaine, de Rimbaud, de Racine, Baudelaire...
Boa noite!
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Recentemente...
Não consigo viver mais dias. Já são tantos e tão inúteis. Preparo lentamente a minha fuga, a maior de sempre. Será rápida e ninguém dará por...
Mensagens populares neste blogue
-
Ele costuma escrever-lhe cartas riscadas como vinil, cartas sem nome, curtas e voláteis, mas ela lia claramente o som da voz, a saudade da...
-
Entre montanhas planeio voos e plano sobretudo o lugar da ilha A vida existe mesmo que a não queira. Mesmo que a chame e a submeta aos pés d...
-
A idade é um percalço programado. Nas pedras é musgo e pó. No corpo é uma delicadeza de cetim amarrotado. Nesse pano acetinado a idade não s...
rsrs tentei uma tradução por aqui
ResponderEliminardeu nisso!
mas deu para sentir a alma
é linda!
bjnhos
Língua poetas
sinos da meia-noite ela anéis
uma thud e silenciosa
as lajes
nas pegadas do desconhecido
tudo é feito em allentours
não há lugar para o nosso amor rosas
tu me éloignes da sua vida
I 'de distância de seu dia
e da ilusão é uma velha senhora
que reconhecemos,
é hora, meu amor
é hora de clamam
porque já estão concluídos os nossos jogos
mesmo a tempo de começar de novo
Zénit de o meu corpo
delimitada em um cinturão de ouro
o bloqueio de olhar sem ver
a proximidade de pele
mais uma vez
c'est trop, ou seja pêut Será isto apenas?
porque nós amamos como cynges
e nós effleurons a pele como gatos
mas é à volta da piscina amantes de votos
mas é o brilho dos poetas palavras
sonhadores que somos
mesmo sonho deles fora
como que já não é o momento eu estou tentando
ou onde eu quero você
como que já não é quando você amor
mas quando você renovar o vouex
o mais forte de amor
é a alma îvre que s'envôle
para dar ao luxo de existir
como se amor prevaleceu
para a clara vontade
o céu sobre a borda do inferno
e neste único voo alimentos ...
te amo como uma mulher
touver é o deserto floresceu
e nenhuma flor cuieillir
então eu te amo como poetas
e eu estender um surdo worms
o grito de alta-frequência de aves
quando elas construir os seus ninhos!
Hummm, vou publicar uma tradução! As máquinas misturam tudo... fica um batido de línguas!
ResponderEliminar